Speakers of non-English languages, what common mistakes do native speakers make that drive you crazy?

Tangled Slinky@infosec.pub to Asklemmy@lemmy.ml – 135 points –

For example, English speakers commonly mix up your/you're or there/their/they're. I'm curious about similar mistakes in other languages.

129

You are viewing a single comment

In Spanish, we have these words:

hay (there is) ahí (over there) ay (ouch)

And it's infuriating when people can't pick the right one in writing.

Confusing between hay‐ay is at least understandable (forgetting the letter). Confusing between hay-ahí is what makes my blood boil.

Portuguese also shows something similar, but the words being confused are different: (there is) vs. a (the) vs. à (to the).

The one that @flamingo_pinyata@sopuli.xyz mentioned is practically identical though - haver (there be, have) vs. a ver (to see).

This sounds like the same problem as English their/there/they're.