Saying you're down to do something means the same thing as saying you're up for it.
"Do you want to do this thing with me?"
"I'm down."
"I'm up for it."
You are viewing a single comment
"Do you want to do this thing with me?"
"I'm down."
"I'm up for it."
Aussie chiming in: haven't heard hands up before, might be a US thing
US here, we use "hands down".
I think some people are deliberately trying to fuck up intergenerational understanding by teaching weird or opposite versions of phrases and other cultural tokens