What irritates you the most with your own language?
Mine is people who separate words when they write. I'm Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct
Still, people write words the wrong way by separating them.
Examples:
-
"Ananas ringer" means "the pineapple is calling" when written the wrong way. The correct way is "ananasringer" and it means "pineapple rings" (from a tin).
-
"Prinsesse pult i vinkel" means "a princess fucked at an angle". The correct way to write it is "prinsessepult i vinkel", and it means "an angeled princess desk" (a desk for children, obviously)
-
"Koke bøker" means "to cook books". The correct way is "kokebøker" and means "cookbooks"
I see these kinds of mistakes everywhere!
Hebrew. I hate how everything is gendered. You cant communicate with a person without assuming his/her gender. You cant ask "how are you?" or "what is your name?" without using the other person's gender. Its worse than spanish/italian. We have genders for verbs, our "you" is gendered, heck, NUMBERS have genders (two girls, two boys - you use a different word for two).
Have you ever spoken to a person and werent sure about their gender? In hebrew you would be screwed.
Portuguese is essentially the same.
But voce, tu, and numbers arent gendered though.
These pronouns adress the other person directly but the moment I have to ask or say something connected to said person I have to start using gendered words
And numbers can be gendered.
Duas raparigas, dois rapazes.
And things only get weirder from this point forward. It is possible to have a somewhat genderless conversation but it requires a good degree of effort and it is not a common form of speech.
You can kind of get around the gendered stuff sometimes.
'How are you' can be מה נשמע
What's your name can be איך השם