To be fair, that's more than two wordsVeganCheesecake@lemmy.blahaj.zone to Lemmy Shitpost@lemmy.world – 773 points – 8 months ago99Post a CommentPreviewYou are viewing a single commentView all commentsHigh Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility: Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage !ich_iel@feddit.de hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen istDas was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?Jung(s)frauAnlage also means attachement i.e. a file attached to an E-MailThat would be anhang, wouldn't it?Both are possible.Not anymore ongoing :/
High Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility: Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage !ich_iel@feddit.de hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen istDas was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?Jung(s)frauAnlage also means attachement i.e. a file attached to an E-MailThat would be anhang, wouldn't it?Both are possible.Not anymore ongoing :/
Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen istDas was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?Jung(s)frau
Das was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?Jung(s)frau
Anlage also means attachement i.e. a file attached to an E-MailThat would be anhang, wouldn't it?Both are possible.
High Voltage-Direct Current (HVDC)-transmission facility:
Hochspannung-(s)-gleichstrom-übertragungsanlage
!ich_iel@feddit.de
hashad an ongoing meme conquest for memes facilitating the word Anlage, which either means facility or investment.Warum ist das Fugen-S in Klammern? Es ist in diesem Fall nicht optional, da das vorausgehende Wort auf -ung endet.
wrsl damit die direkte übersetzung ins englische einfacher zu verstehen ist
Das was 9Bananas sagte, aber gibt es wirklich keine Worte, die auf -ung enden und kein -s- benötigen?
Jung(s)frau
Anlage also means attachement i.e. a file attached to an E-Mail
That would be anhang, wouldn't it?
Both are possible.
Not anymore ongoing :/