What is a well known 'public secret' in the industry you work in that the majority of outsiders are unaware of?

NotSpez@lemm.ee to Ask Lemmy@lemmy.world – 629 points –
654

You are viewing a single comment

Well that just sucks. So if you’re a die hard fan of [anime name] and happen to be European how would you find something close to the source material?

I noticed that “creative liberty” first with the Dragonball series. I grew up watching the dubbed versions then one day discovered a little import store that sold tapes of the series with the original dialogue subtitled into English. There were a noticeable amount of differences in the story and it was slightly mind blowing to me at the time.

It's not exactly what you're looking for but the website https://animelon.com lets you use English and Japanese subtitles at the same time. And you can look at definitions of individual words. It is probably only useful if you are beyond a beginner level though.

I think using Japanese subtitles would be the way to go in general assuming you can read them but have trouble with listening.

So I’m old as fuck… did the horriblesubs scene die? They were a bunch of die hard fans encoding subs with direct translations. I appreciated them so much for Knocking on Heavens Door and the complete Cowboy Bebop series 🥹

All HorribleSubs did was rip directly from Crunchyroll, they didn't do any encoding or translations themselves. And yes they shutdown a few years ago but were immediately replaced by SubsPlease who do the same thing.

I don't think it's possible to get close to the original other than learning the original source language. I'd think this goes for English books/movies translated to Japanese, too.