What is your favorite insult in your native language that doesn't exist or cant be directly translated in English?
Ill start:
"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.
You are viewing a single comment
Ill start:
"Me cago en tus muertos" - ill shit all over your dead relatives. Spanish.
Very Belgian: He doesn't have all his fries in the same bag / Il n'a pas toutes ses frites dans le même sachet
Meaning that he's/she's dumb or confused :D
The English equivalent being, "She is several chicken nuggets short of a happy meal"
The German equivalent is "Not all cups in the cupboard"
The Australian equivalent is "a few snags (sausages) short of a barbie (barbeque)"
Or having a few screws loose / not all there.
A few sandwiches short of a picnic.
A few cards short of a deck.
Similar to "He's one can short of a six pack"
I love this one, reminded me of a similar insult in Chilean Spanish: "Le faltan palos pal puente" (he's a few sticks short for a bridge)