Non-native english speaker here. Need help with my work emails

vsis@feddit.cl to Lemmy Shitpost@lemmy.world – 1059 points –
89

You are viewing a single comment

Here's one for you: "an apron" used to be "a napron".

Linguists call this sort of change Rebracketing

....fuuuuuuuck.

Napkin and Napron comes from the same french word, which means " small cloth". The french word comes from the Latin "mappa" which is from where we directly get the word "map".

Also “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)

And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”

Yes, but no. It was never a norange in english. English directly adopted the word orange from french, so that's the no, but yes, it was the word naranja from spanish, who took it from arab, and arancia from italian, and maybe from the word gold in french, which is "or".

I’ve never been so delighted to be wrong. Thank you—that’s fascinating.

As a child I rebracketed two words until I was corrected by spell check as a teen- A stigmatism and an acompilation (complied collection of music or stories).

Unbelievable, I find this kind of thing so fascinating. Thanks for posting.