What happened to "You're welcome!" as a response to "Thank You"? It's not even included in the canned answers on an apple watch. Have we as a society abandoned it?

Melatonin@lemmy.dbzer0.com to Asklemmy@lemmy.ml – 173 points –

I hear "No problem" far more often.

183

Years ago, I had to do customer service training for a job, and one thing they said is to always say "you're welcome" instead of "no problem", because some people think "no problem" is rude. But I think it's a generational thing, and it's kind of the opposite with younger folks.

I think we collectively decided that “you’re welcome” doesn’t make sense. Welcome to what??

::: spoiler spoiler asdfasdfsadfasfasdf :::

Implying that it was an effort, but you are welcome to it. Whereas “no problem” denotes that the effort is was not a problem for me to do. I use them interchangeably - “you’re welcome” as a response to a complement, or something where there was moderate effort put into the task; “no problem” when the task was low effort (“Thanks for responding to that email so quickly”) or I feel my effort was obliged (helping pick up after a meeting).

Actually “no problem” implies that the thing would normally be a problem, but that you are negating that.

It’s like saying “No visible bruising”. There’s the implication something happened that might have caused bruising.

Disagree, no problem is saying that what you are thanking me for was not a problem for me to do.

Honestly, I think this perception is the disconnect between millennials thinking it’s better and boomers thinking it’s rude - two different perspectives of what it means.

Also, don’t ackchyually me on an opinion.

Welcome to what??

Isn’t that obvious? You’re welcome to the thing you received. The thing you are thanking them for.

Maybe it's "you are welcome (to ask me for help/favors, as I am neutral to the task. I might even enjoy it.)"

And "it's not a problem (for me to do what you asked me to do; we have now both acknowledged that I have done something to help you that was not organic to me, but now we can move past it with no further conversation.)"

I bet "no problem" to some people is like seeing someone wear a T-shirt to church. They'd really prefer it if you would put on a suit and tie, even though the purpose of both are the same (cover my body when away from home because that is our current social agreement), because a T-shirt is disrespectful.

Also everyone sucks, it is a problem, and you are not welcome.

Nothing is worse than other options though like Chic fil a's mandated "my pleasure"

When a chic-fil-a worker hits you with that, you gotta one-up them with "No! The pleasure is all mine!" and then hit the gas, peeling out cackling because you stole that pleasure motherfuckaaaaah.

(Or better, don't go to chic-fil-a)

I told a bartender “oh, the pleasure was all ours!” one time just sort of joking around and he said “you have no idea how much”. I wasn’t really sure how to take that.

I would be wondering what I did to make his job more difficult.

Yeah, I saw a few intepretations:

  • he was joking
  • he hates his job and all of the customers
  • he hated us in particular (there'd be no reason why though, my gf and I showed up, had a couple glasses of wine, didn't complain that one had gnats in it, got rained on on the patio, went inside and paid and I had just finished tipping 25-30%)

I think a lot of younger generation, myself included, prefer casual responses, conflating professionalism with being rude, slimy, or otherwise malintentioned

I had to do one communucation trainung where the trainer saud that saying "no problem" should not be used, because it implies there might've been a problem. I was not convinced though.

Then "your welcome" implies you might not be welcome. Seems like either both work or both are problematic, he can't have it both ways.

Agreed. Might also be because "problem" is a word with negative conotation? Idk, I don't see a problem (hah) myself

Wow. facepalm The words literally say there's no problem, and yet it somehow implies there is a problem? Talk about overthinking what someone is saying.

This is why I often hate neurotypical communication styles. The world would be a lot more straightforward if people just said what they meant. Jesus fucking Christ on a motorbike...

... would be quite a sight to see. Although if He can do all those other miracles, I guess fucking Himself on a motorcycle wouldn't be impossible. So I guess it's just a straightforward statement on your part.

It doesn’t imply that there is a problem. It implies that there would have been a problem, if it hadn’t been generously waived by the “no problem”.

Someone said that to me just the other day! That saying "no problem" implies there might be a problem. Crazy. I'm thinking of switching to "well it was quite an imposition on my time and energy to help you out, especially given you're not paying me, but I'll let it slide this time because you seem like an ok person and I'm in a good mood" just to annoy them.

I doubt that would annoy them more than “no problem” since it is perfectly in line with what they think you’re saying by “no problem”.

During my years in retail exactly one customer ever had a problem with me saying "no problem". He also said he was an assassin. That's not a joke. This old, fat boomer said I shouldn't say 'no problem' because some people might take it to mean 'yes problem' and then told me he kills people for a living.

That's the stability of people that can't understand the meaning of words. If I go to a police station and say I am a serial killer vs I'm not a serial killer, I don't expect them to react the same...

I've been making an effort to use "happy to help" at work, instead of "no problem" because I was also informed it's a generational thing.

For paid service I like the simple "of course" recognizing that is what I'm here for and it's normal. No faux generosity nor implication of a tolerated imposition.

24 more...

I see “no problem” as nicer. If I say that, I’m expressing that I really don’t mind, and there’s no need to thank me. No problem, as in I had no problem with doing this thing

“You’re welcome” feels more like “I appreciate you thanking me, because I went out of my way to do this”, if that makes any sense

Huh, to me, YW is much more gracious and positive that you're happy to do it, while NP is more like "it was a tolerable burden".

Though for paid service I don't like expected faux enthusiasm. I think "of course" is classy and not demeaning then, meaning "it's what I'm here for".

In German, "you're welcome" means "gern geschehen" which can be translated back to "I did it gladly". So yea, I also think YW is very positive

See, that's much closer to "(It was) my pleasure", which is a valid English response (though these days it puts people in the mind of "Chick-fil-A employee") than it is "You're welcome".

Duolingo taught me "wilkommen" for "welcome." Is that used IRL?

No, not in the context of "you're welcome". Wilkommen is only used for saying e.g. "welcome home"

Except “no problem” traditionally means “no problem [despite this situation containing a likely problem]”.

It means the person being thanked has gone outside their set of responsibilities to help you.

Like “Thanks for letting us borrow your spare tire so we could get our car back to town” -> “no problem”.

Here the other person had no responsibility to help with the others’ flat tire, much less lend out a piece of their own safety equipment.

“You’re welcome” is the one which means “It is perfectly expected in our current roles that I would have provided this”.

And I see it totally opposite. Interesting.

Also, can you cite this “traditionally” you reference?

I go to DMV. “You need a number to be in this line”. “My mistake. Where do I get this number?” “Over there.” “Oh, I see, thank you.” “You’re welcome.”

Wow, because the DMV uses it? Thanks for the source! Wait, I’ve heard a person at the DMV say “no problem” before…

Also, I was asking the original commenter about the “traditional” use of “no problem”.

Here's a response I've seen about this around the net for a while now that feels right.

--

"Actually, the “you’re welcome/no problem” issue is simply a linguistics misunderstanding. Older ppl tend to say “you’re welcome,” younger ppl tend to say “no problem.” This is because for older people the act of helping or assisting someone is seen as a task that is not expected of them, but is them doing extra, so it’s them saying, ‘I accept your thanks because I know I deserve it.”

“No problem, however, is used because younger people feel not only that helping or assisting someone is a given and expected but also that it should be stressed that your need for help was no burden to them (even if it was).”

“Basically, older people think help is a gift you give, younger people think help is a requirement.”

https://didyouknowfacts.com/why-young-people-say-no-problem-instead-of-youre-welcome-and-why-older-people-hate-it/

That’s some stereotyping ageist bullshit.

To be fair, with no data to back it up, this is just an anecdote. So saying it's stereotyping ageist bullshit is a perfectly valid response to it. I just felt it fit the question quite well so I went and dug it up and shared it. If you feel differently, no stress!

The reality is going to be different to everyone, and it's as much a learned behaviour as anything else. It's not like collectively an entire generation got together and decided "it's 'no problem' now instead of 'you're welcome', okay?" Language evolves over time after all, and knowing why that happens and the actual causes for it are something that will require a lot more analysis than a couple of anecdotes from the internet.

Yeah, sorry, I should add that I refer to the article, not your posting of it.

The meat of the thing is a rando reply to a tweet by a guy, not any research the guy did.

As a not-so-young-anymore young person, I've always said "no problem" for exactly this reason

More of an observation on a generational shift. A culture change with a language change coming with it.

you can say "you're welcome", its no problem

you can also say "no problem"

hope this helps, you're welcome

Languages change over time. As long as the intent is clear, don't get hung up on what is and isn't "correct". "You're welcome" probably was seen as extreme at some point itself.

I mean, I'm fully on board with not getting hung up on what's "correct", but these are words that do have a specific meaning and I do find it interesting that the preferred choice of words shifts (even if it is only caused by relatively few people, that actually think about their word choice there).

Specifically, "no problem" is kind of like saying "there's nothing to thank me for". And ultimately, it kind of says "I don't expect something in return".

Whereas "you're welcome" acknowledges that yes, I did help you, you are right to thank me for that, and also kind of "I would appreciate you returning the favor".

My personal theory is that the change in language happens, because we have a lot more contacts with strangers, either in big/foreign cities or online.
When you help a stranger, you know upfront that they won't be able to return the favor, simply because you won't stay in contact. So, not only should it definitely not be a personal sacrifice for you to help them, it also feels right to communicate that they don't owe you anything, so that they can go on in their life.

I kind of disagree with you, in that when I think about the standalone meanings of the words in each phrase, I think they do say the same thing.

The meaning of the words "You are welcome [to the help I gave you]" implies, to me, that there wasn't actually anything to offer thanks over. You're acknowledging their thanks, but telling them that they are welcome to take/use whatever it is you're talking about. [EDIT: normally when someone tells me I'm welcome to something, I feel less compelled to ask and thank in the future. "You're welcome to anything in the fridge", for example.]

It does not imply, to me, that I would appreciate them returning the favour. That might be implied meaning in the phrase, but it's definitely not what those words mean by themselves.

In any case, "You're welcome", "no problem", "no worries", etc... are all idioms that mean something different than what their individual words mean. The phrases as a whole carry a different meaning than the words themselves suggest.

No “You’re welcome” means “You deserved that thing already”.

That’s why the Spanish equivalent is “de nada”. It means “You’re thanking me for something that was already yours”

I don't disagree with your interpretation of "you're welcome". At the end of the day, it is still a phrase which sort of weakens a "thanks", out of politeness.
I'm saying that there's a difference between "you deserved that thing already" and "there was nothing I did, which anyone would need to be deservent of".

And "de nada" is actually a bad example here. Yes, the dictionary will tell you that it's a valid translation for "you're welcome", but the actual words translate verbatim to "of nothing", as in "you're thanking me for nothing". So, "de nada" is very much like "no problem" in Spanish.

Giving permission by saying yes to a "would you mind" question is the hill I die on. Usually I say "I would not mind" but if I'm feeling frisky I'll say no and watch their brain melt.

I got called out for saying someone was "nuts" for competing in the isle of man TT. Which as a conversational objection, was nuts

I saw a post a while back that said millennials use "no problem" instead of "you're welcome" because no problem signifies the act was of little effort and was no problem to do. However, "you're welcome" implies entitlement, as in you are welcomed to my time and effort, or some shit. I don't remember, but yeah, just a "generational thing."

So yeah it's a "can I speak to your manager" boomer thing, as usual. Only group I ever see getting their panties in a wad over a phrase. Just like "Merry Christmas" changing to "Happy Holidays" erases their religion or dares to put other similar holidays, in the same approximate time of the year on equal footing, making their religious holiday less significant.

The appropriate response is that the debt must be repaid in kind, within the fortnight, lest their house fall into disrepute

Or, simply: noblesse oblige.

Actually, this might be the absolutely most obnoxious possibly response, especially in English. I’ve heard it used unironically in French, and I think I recall hearing it used sardonically in English. Anyone else?

The only time I say those words, Noblesse Oblige, is when I joined a clan of the same name in Kingdom of Loathing. I was still confused then and we just called it NO.

"You're welcome" was always taught to me as the proper thing, but sounds slightly stilted. They express the same sentiment, roughly, but "[it was] no problem" is arguably clearer about it. I personally just think it's a slightly "nicer" nuance.

Of course, sometimes maybe it actually was a problem, and then I'd only say it if going out of my way to be nice about it.

Yes, to me, the nuance is what's important here.

"You're welcome" implies you did something good, and you know it. "I am good for doing this for you. You owe me!"

Whereas "no problem" implies it didn't cause you any trouble. "Doing this for you was not detrimental to my life. You owe me nothing."

I agree with this hit somehow some older people see it flip-flopped

To older people such as myself (who were using the words before you younger people were), “no problem” means “the problem you might expect this situation to have caused is in fact not there”.

It’s for when someone’s gone beyond what they owed you.

A barista owes you that coffee; it’s their job. You are literally, as a paying customer, welcome to that coffee.

But someone who has asked a fellow patron to watch their laptop while they go to the bathroom, has received a favor beyond what the roles make expected. This could be a problem, hence the saying of “No problem” to nullify the implied question “Is there a problem?”

It’s kind of like the way someone might report “No injuries” after a crash (which could conceivably produce injuries).

It’s the spoken second half of this unspoken exchange:

“Problem?”

“No problem”

I grew up saying “you’re welcome” but I don’t interpret “no problem” that way at all. It’s never occurred to me even. I tend to say more “oh, of course!” or “hey anytime” though.

I really don't think your welcome is meant to mean you owe me.

You owe me

So by saying you are welcome to their action, people are actually saying the opposite? That you are not welcome to it at all? You're saying it's ironic?

“You’re welcome” means exactly the opposite of “You owe me”

I always go with 'No worries' or 'All good', because 'You're welcome' feels too formal for everyday conversations, plus as another comment mentioned it's a generational thing as well

See it's not that "You're Welcome" is too formal, I just can't say it without almost breaking out into this.... Now it just almost sounds sarcastic

And sometimes I just can't help myself and I ad lib all the lyrics to whatever situation I am in. That movie completely ruined it for me.

"You're welcome" is too much of a commitment for me. What if I don't want to help next time but already told the other party they were welcome to my help? Formally revoking that welcome sounds really awkward.

"No problem" is just more honest because it keeps the scope to the current episode. Unless it was a problem but I'm glossing over it to just end the episode, in which case it's still better than "you're welcome".

Disclaimer: These are just my dumb thoughts with zero scientific evidence. Consider the opinion accordingly.

I think it's tied to how overwhelmed everyone is at all times now. Part of it is often "thanks" is said while someone is beelining out the door, so you don't often have an opportunity to even say "you're welcome." Further, "no problem" is far more indicative of "actually, you didn't inconvenience me at all by getting my help" in a society where everyone is absolutely time-starved due to overwork/underpay. It's saying to the person saying "thank you" that "it's okay to have minorly inconvenienced me, it was worth doing anyway."

Because yes, I am more likely to say "no problem" at this point than "you're welcome" because most of the time I am dispensing technical information and advice that people usually have to pay to get. That's the other aspect of it too, we've normalized that you have to pay to get anything decent (service or product) and so people offering technical skills and advice outside of a payment plan is definitely viewed differently.

"You're welcome" is valid but just doesn't play well in a fast-paced society where everyone expects to have to pay through the nose for decent help and generally doesn't have the time to give out those kind of favors themselves.

in a society where everyone is absolutely time-starved due to overwork/underpay

“You’re welcome” can almost appear condescending or stuck up in those situations whereas “No problem” comes across as an attempt to be a little more genuine

It's funny you say that because some older people see no problem as rude. Like I know it wasn't a problem haha

that’s when you hit them with “okay, boomer”

I read somewhere a few years ago that the decline of "you're welcome" is due to a shifting in definitions or whatever- "you're welcome" has come to mean "you are always welcome to my free labor" whereas "no problem" says something more like "I don't have an issue spending my time on you."

I think to a lot of younger people, "You're Welcome" is the thing one older person insisted you say when you absolutely do not actually mean it. So younger people have found something else to say when they actually do mean it.

Hey do you guys know what “you’re welcome” is in Spanish? “De Nada” which means “of nothing”. Sounds almost like, “no problem”.

This phrase isn’t new, either. It’s been around for centuries, just like the first instances of “you’re welcome”.

Most languages respond something like "it's nothing", de nada. English is a little weird saying "welcome".

Well, in German we say "bitte" or "gern geschehen", which is close to the "welcome". Of course, people can and do also say "kein Problem". I guess in my experience it depends on how I feel about the task and the person I did it for.

It varies regionally. While "you're welcome" is not at all unusual in the UK, it's nowhere near as expected and standard as it is in the US.

I often hear "not at all" as a response, just like "de nada". It's also common in the UK not to respond at all, as the thanks are expected.

Swedish says "varsågod" (literally something like "be so good"). Finnish developed social courtesies relatively late, and so translated the Swedish literally to "ole hyvä". Russian on the other hand uses пожалуйста (pozhaluysta). Don't know exactly where this last word came from, but nowadays it's used the same way as "please" as in "please, no thanks needed"

Can I please (pozhaluysta) have this cake?

Yes, here you go.

Thank you!

Please (pozhaluysta)

It's similar in Polish where you're welcome (proszę bardzo) literally translates to "please very much".

Thai/Lao is ไม่เป็นไร/ບໍ່​ເປັນ​ຫຍັງ translated as (implied subject “it”) + negation marker + copula + anything or “it’s nothing”

i usually hit 'em with the classic "of course" or "anytime" because you're welcome feels too formal for most situations

I don't say it because you are, in fact, not welcome. I finish interactions with customers, even when they say thank you to me, by saying "thank you, have a nice day", as my non fireable version of "I'll thank you to kindly fuck off now."

Damn it must suck to hate your customers

You say, as if that sentiment isn’t nearly universal.

Interestingly, Tom Scott did a video about this a few years ago https://www.youtube.com/watch?v=eGnH0KAXhCw

Interesting and mercifully short, just the way I like my explanatory videos. Thanks for sharing it!

It sounds more old fashioned every year. What does "your welcome" even mean. No problem makes more sense and feels more natural

You're welcome to ask things like that of me. This is within the realm of stuff I will gladly do for you.

Yeah.... I'm not gonna put that kinda message out there I don't want to encourage people

I find np a worse message when taken literally. If I even have to write an email, it's at least a little problem. yw allows for a problem you solved for somebody without suggesting that it doesn't come at the expense of other priorities. Both will be interpreted the same way by almost everyone, of course.

Are you seriously asking?

If so, here the answer: It is usually used as a polite response when someone thanks you for doing something. It's a way to acknowledge their gratitude.

I still hear it a lot. Together with so many alternatives, like "no problem", " happy to help", "don't mention it", " glad to assist", "anytime", "it was nothing", "my pleasure", " sure thing"... and I'm sure there are more.

I think OP was asking what it means as in how it came to haventhe meaning you describe. "You are welcome" seems to be a completely arbitrary thing to say and out of context.

Other commenters here explained it's supposed to mean "you are welcome to my assistance" basically - which makes sense, but in the short form it makes little sense if you arenot familiar with the origins of the phrase (as I was until now)

Because the customer has become an entitled piece of shit and you don't tell an abuser "you're welcome."

It's just a phatic expression. It's largely a generational difference which one is considered the more polite one.

"My pleasure" is another alternative. I helped you because it makes me feel good, so you're doing me the favor.

Obsequious in a business setting, but nice in a social situation.

I'm a fan of the local nae bother from my country.

I'm also a fan of the Scottish way.

A close second is the 'no bodder' from Ireland.

Nae bother is Norn Irish. Said in a strong Belfast accent normally.

Ha. Today I learned. I read it in a Scottish tone, seemed to fit

Oh, also the bother is pronounced without the th included. So it's boh-er.

In the southeast of Ireland I've heard it 'bodder', almost like the Danish soft d instead of the th, but it was just a couple of guys so maybe the sample size is a bit off.

Language changes over time, and that's the new etiquette. Though No Problem tends to feel less compulsory to me and so I feel more genuine saying it. Enjoy the world as it changes, because it'll change just as much if you don't enjoy it

Personally, I like to make an assessment of my feelings toward the favor done. If I feel put upon, I give an "mhmm" or "yup". My enthusiastic response is usually "no problem!"

"You're welcome" implies you can ask for favors anytime, day or night, and feels a bit too prostrate. I'll say it to some people, but it almost feels like an "I love you" type of response, and I reserve it for when I really mean it. I don't say the words "you're welcome" casually. I kind of say them like you would say something deeply truthful to someone

While we're at it, what's up with young people saying "bless you"? I kinda thought that one would have fallen off with people under 35

There aren't many good replacements that I've seen for bless you

I'm sure I get considered rude once in a while, but I just don't acknowledge when people sneeze.

We don't acknowledge virtually any other noise that other humans make outside of normal conversation. I'm on the boat of sneezes are just another weird noise we make, there's no requirement to acknowledge them.

This isn't the middle ages anymore where a sneeze had way different implications related to illness and death. And I don't know of any faiths that truly believe the old "soul leaving your body" 'origin' story either.

I just say "salud." I'm far from a fluent Spanish speaker, but I like it better. It's the same as "gesundheit" but easier to say.

Yes it does actually imply that: you incurred no loss of status, nor debt, for this thing.

It’s for situations where the “favor” could be provided a thousand times without issue.

It’s for situations you totally don’t mind repeating, such as when you’ve provided a cup of coffee for a customer.

“No problem” is more appropriate for situations where it actually would be an imposition to repeat that favor. Like, your neighbor wakes you up in the middle of the night asking to use your hose to put out a little fire in his back yard.

“I’m so sorry to wake you. That was dumb of me. I should get my own hose …”

“No problem. I’m gonna go back to bed now”

1 more...

I usually say "of course" or "absolutely" instead of "you're welcome" or "no problem."

You’re welcome to use language however you want, regardless of what the algorithm decides.

There’s also my press, “my pleasure,” or “glad I could help !” (If I mean it!)

i use it sarcastically in normal conversations with friends

i use it seriously when replying to my bosses in a corporate environment.

Time to adopt a jaunty wink, finger guns, and a hearty "You got it, sport!" as the default response. What could possibly go wrong?

Where I am from, saying thank you doesn't warrant a response. It's certainly something I heard when I took a trip to New York though.

I'll give a barely imperceptable nod in return.

Anything more than that means you have inconvenienced me and I wish you nothing but Ill will for the rest of your life.

I use "you're welcome" in customer service, but nowhere else. It somehow always just sounds stilted and clumsy, even though it's something everyone else has said fine for years.

Otherwise I usually just say "of course", because I feel like it's the same sentiment but rolls off the tongue easier.

Fifteen years ago when I was traveling around California and Nevada, I was weirded out at how sales people responded to "thank you". They either said "yup", "ok", or stayed silent. I assumed it was a regional thing.

In central and eastern Canada, we say it.

I think "you're welcome" is just too formal. I would say it to a customer, not my friend.

I just say, "Uh-huh!" Or "Yeah!" Like an idiot.

My sister noticed in 1995 that Americans almost universally reply to 'thank you' with 'uh huh.'

I can't not hear it when I visit now,

We're embarrassed that the little effort we managed to produce on this obviously good day of the depression cycle was worthy of thanks, so we're trying to scuttle away from what feels like praise.

Hmm, honestly the word itself is uncommon now, at least where I live. I wonder if that's related.

To me, by default "welcome" means to a place. "You're welcome to the cookies" sounds archaic or British or something.

"Archaic or British" as a Brit, losing my mind at how accurate this is

Sort of. Fun fact, pronunciation-wise, American English is actually more conservative. Liz the first probably sounded like a yank.

You can find recordings of very old British speakers where, to my ear at least, it's noticeable.

It's too bad Apple don't think all the thoughts I want to think for me anymore. Oh well. 8GB of RAM is all I need, and I have removed "You're welcome" from my lexicon.

I have just recently chosen to revive it. I'm not really sure why. I presume it's a matter of arbitrary fashion either way.

why don't we add more useless sayings to this throaway conversation script?

thank you you're welcome thank you for welcoming me you're thanked as well welcome to my house allow me to vacuum your dick

It depends on how I feel. 90% of the time I don't want sone one to feel obligated so no problem is my response. When its truely a favor I am helping with its your welcome. When i would have done it for my own sake I want to say "my pleasure" but mostly say "of course!".

Yes. It's been disappearing since before I was born in the 80s, and is mostly gone now.

You're welcome comes off as passive aggressive. I was forced for years to say you're welcome when I never really meant it, but when I say no problem or no worries I actually mean it so I still use you're welcome but I might as well be saying go fuck yourself

What happened to "You're welcome!" as a response to "Thank You"? It's not even included the one canned answers on an apple watch. Have we as a society abandoned it? I hear “No problem” far more often.

I've used both equally. "Thank you!" when I'm more appreciative about what was gifted/helped, and "No problem" when I just wish to be courteous and acknowledge, or I'm indifferent to, the aid that was given me.

~Anti~ ~Commercial-AI~ ~license~ ~(CC~ ~BY-NC-SA~ ~4.0)~

I hate “no problem”. It implies you’ve imposed somehow on the other person.

If somebody is thanking you, you likely exerted effort on their behalf. So they say "thank you" for exerting effort, and then you respond with exerting effort was "no problem" you don't need to thank me. You're welcome would be a response more along the lines of "you are welcome" to make me exert effort.

They're both fine, and it's both a generational and locational thing. I personally prefer "no problem" because honestly I don't mind helping, but I'm also not giving you permission to use my effort at any time. You can have my efforts when it doesn't cause a problem.